Îr sere la mê femine che e je une brave coghe, e à preparât un krumplifőzelék, une robe che si mangje ogni dì in Ongjarie (il paîs dal tokaj), par spiegâ miôr, la mê femine e je ongjare.
La peraule ongjare krumpli e vûl dî par furlan patate, in Slovenie tal Prekmurje a disin krumple. I ongjars a doprin ancjemò la peraule burgonya che e diven dal non francês Bourgogne.
Al merte fermâsi un po e pensâ sore cheste peraule.
Par furlan o vin ”patate e cartufule”, o ai cjatât ancje la peraule ”crompir” (tal dizionari di Bezlaj). Tes variants de peraule furlane si spielin i popui confinants. Il non patate al ven de bande di Vignesie dal spagnûl batata, patata.
Te Vichipedie furlane si interessin di chest argoment fur.wikipedia.org/wiki/Discussion:Frico
„.....Cartufule a si dîs in Cjargne (e se tu provis a disi patate ti ridin daûr disint che no tu sês bon di fevelâ il vêr furlan :-) ) patate si dopre plui o mancul tal rest dal Friûl.....”
La cartufule cjargnele e je di origjin todescje che e diven dal talian tartufo, tartufolo.
Mi pâr un po strani, la peraule Kartoffel si dopre nome tal nord de Gjermanie, tal sud si cjatin altris peraulis Erdapfel (fr. pomme de terre), Grundbirne, Erdbirne e.v.i.
La variant furlane crompir e ven diretementri dal sloven krompir che e diven de peraule todescje-carintiane Grundbirne (gruntpirn, grumper, krumpir). Cheste peraule o cjatìn jù pai Balcans fintremai la Russie, ma ancje tal ongjarês krumpli e il krumpli tal krumplifőzelék che e je une mignestre di patatis.
Včeraj zvečer je moja žena, ki je dobra kuharica, pripravila krumplifőzelék, nekaj, kar se na Madžarskem jé vsak dan (dežela tokaja), da razložim, moja žena je Madžarka.
Madžarska beseda krumpli pomeni po slovensko krompir, tudi v Prekmurji jedo kot Madžari krumple.
Madžari uporabljajo še besedo burgonya, ki izhaja iz francoskega imena Bourgogne.
Dajmo se za trenutek ustaviti in malce razmišljati okoli te besede.
Po furlansko imamo patate in cartufule, našel sem še besedo crompir (v Bezlajevem slovarju). V različicah furlanske besede se zrcalijo sosedni narodi. Ime patate pride iz beneške smeri iz špansko batata, patata.
Tudi v furlanski Vikipediji so razpravljali okoli te teme fur.wikipedia.org/wiki/Discussion:Frico „.....Cartufule pravijo v Karniji (in če poskusiš reči patate, se ti bodo smejali, češ da nisi v stanju govoriti ono pravo furlanščino :-) ) patate se rabi več ali manj v ostalem delu Furlanije.....”
Karnijska cartufule je nemškega izvora, izvorno iz italijanskega tartufo, tartufolo.
Malce se mi zdi čudno, beseda Kartoffel se uporablja izključno samo v severni Nemčiji, na jugu srečujemo druge besede Erdapfel (fr. pomme de terre), Grundbirne, Erdbirne itd..
Furlanska različica crompir pride neposredno iz slovensko krompir, kar pa je prevzeto iz nemško koroško Grundbirne (gruntpirn, grumper, krumpir). To besedo najdemo po celem Balkanu vse do Rusije, tudi v madžarski krumpli, torej krumpli v krumplifőzeléku, kar je v bistvu neke vrste krompirjeve enoločnice.
sreda, 16. maj 2007
Naročite se na:
Objavi komentarje (Atom)
Ni komentarjev:
Objavite komentar