torek, 04. marec 2008

Aquí se queda la claaaara....


Daspò un pro e cuintri si à di ameti che Che Guevara al è un simbul soredut dai zovins, al è deventât simbul (almancul lu jere) ancje parcè che al veve pierdude la vite sul cjamp di bataie, altris lu vevin remenât propit par chest, pe idee de espuartazion de rivoluzion.
Soredut simbul pai zovins, salacor parcè che la vite dai zovins e je une bataie une rivoluzion che dopo, deventâts grancj, si stramude intune suaze penze di fier cuntun orari just cun la libertât di scugnî lavorâ e fâ bêçs.
Ancje daspò Fidel a cjantaran l'imni »Hasta siempre«


Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con Fidel te decimos:
hasta siempre Comandante.


o par furlan:


Achì e reste la clare
la fuartone trasparence,
de tô cjare presince
Comandante Che Guevara.

O larìn dilunc a lâ indevant
tant che se fossin dutun ti seguìn
e cun Fidel ti disìn:
par simpri Comandante.




Vedno naš Comandante

Tudi z vsem „za in proti” moramo priznati, da je Che Guevara simbol mladih, postal je simbol (vsaj je to bil) tudi nenazadnje ali prav zato, ker je še mlad izgubil življenje takorekoč v akciji, na fronti, drugi ga prav zaradi tega kritizirajo za izvoz revolucije.
Predvsem simbol za mladino, morda zato, ker je življenje mladih boj in revolucija, ki se kasneje spremeni v vedno ožji okvir s vojaškim sporedom s svobodo biti prisiljen delati in zaslužiti.
Tudi po Fidelu bodo peli pesem »Hasta siempre«


Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con Fidel te decimos:
hasta siempre Comandante.


Ali po slovensko:

Tukaj ostaja jasna,
ta prodorna prosojnost
te tvoje drage prisotnosti
Comandante Che Guevara.

Hodili bomo naprej po poti
kot še skupaj ti sledimo
in s Fidelom ti sporočimo:
Vedno naš Comandante.

3 komentarji:

Brâf furlan pravi ...

Tu sês fuart e vonde. Cheste dal Comandant Che par furlan a no me spietavi, biele!

Janez Erat pravi ...

ce pensaiso di fâ une version furlane de version complete dal HASTA SIEMPRE ?

Magari cussì no - jo no soi bon di fâlu..

ma in ogni câs il furlan al somee une vore al spagnûl..
Aquí = Achì
la clara = la clare
de tu querida = de tô cjare/amade/preseade..??

pardabon une biele cjançon,
un gno amì - che al jere a Cube la setemane passade - al à puartât cun se une interpretazion locâl de cheste cjançon

..me gusta mucho!

Jaio pravi ...

O eri in Spagne le setemane passade e infat, un ch'al sà il furlan al capis subite il spagnûl. Tra l'âltri, cui ch'al sà ancje il francês al é ancjemó plui facil:
Esempli par dî Uscide: in spagnûl al devente salida (Come ch'al fós dificil di lâ fûr:-) e in catalan al devente sortida (Come sa vessin di bailâ a fâ a marcâ le difarence:-)